Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12
Показано с 31 по 40 из 40
  1. #31
    Член сообщества
    Регистрация
    29.11.2005
    Сообщений
    426

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Евгений_Кс
    Коллеги, должен вас огорчить. Ситуация значительно хуже.
    Даже если мы дружно захотим дать однозначные определения, у нас ничего не получится.
    Каждый из нас – продукт своего уникального жизненного пути и видит внешний мир через свою субъективную модель мира.

    Поэтому не будет такого, чтобы одно слово разные люди понимали строго одинаково. Ну никогда безобидное слово «Спайдер» не будет одинаково пониматься Либерзоном и Болдиным. А безобидное слово «процесс» будет обязательно актуализировать разное мыслительное содержание у Елиферова и Кряжич.
    В общем, Деминг немного погорячился с операциональными определениями. Это хорошая штука, но она дает частичное решение проблемы.
    Мог бы с Вами согласиться, если бы Вы поменяли последовательность слов в последнем предложении, чтобы получилось:
    Оно (ОО) даёт частичное решение проблемы, но это хорошая штука.
    Тогда и версия о горячности Деминга отпадает

    Напоминаю, что имел в виду Деминг под ОО:
    Определение, придающее понятию поддающийся передаче смысл указанием того, как понятие измеряется и применяется в конкретных обстоятельствах.
    - Deming

    Строго говоря, ОО не являются «инструментами» в том же смысле, как Диаграмма Аффинности, Парето-чат, Гистограмма, Потоковые схемы. Однако, они оказывают нам жизненно важную помощь для успешного использования всех прочих инструментов.

    http://quality.disa.mil/library/ListTools.cfm

    С уважением, Георгий

    PS Прежде чем критиковать классиков, надо их внимательно прочитать (лучше - по первоисточникам или в хорошем переводе) и осознать.

  2. #32
    Член сообщества
    Регистрация
    25.11.2005
    Сообщений
    1,731

    По умолчанию

    Георгий, спасибо.
    Еще бы кто дал операциональное определение хорошего перевода.
    Определить, хороший перевод или плохой, можно, сравнив его с оригиналом. Но тогда перевод не нужен...

  3. #33
    Член сообщества
    Регистрация
    24.11.2005
    Сообщений
    3,432

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Георгий Лейбович
    PS Прежде чем критиковать классиков, надо их внимательно прочитать (лучше - по первоисточникам или в хорошем переводе) и осознать.
    Про Деминга: С каких это пор Деминг стал классиком? Он скорее похож на Чапаева - реальный человек давно подменен героем анекдотов.

    Про классиков: Текущая ситуация в бизнесе уже не позволяет прятаться за спины так называемых "классиков" - сначала надо доказать применимость описанных этими "Чапаевыми от менеджмента" методов в данном конкретном случае.

  4. #34
    Член сообщества
    Регистрация
    24.11.2005
    Сообщений
    3,432

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Евгений_Кс
    Коллеги, должен вас огорчить. Ситуация значительно хуже.
    Даже если мы дружно захотим дать однозначные определения, у нас ничего не получится.
    Каждый из нас – продукт своего уникального жизненного пути и видит внешний мир через свою субъективную модель мира.

    Поэтому не будет такого, чтобы одно слово разные люди понимали строго одинаково. Ну никогда безобидное слово «Спайдер» не будет одинаково пониматься Либерзоном и Болдиным. А безобидное слово «процесс» будет обязательно актуализировать разное мыслительное содержание у Елиферова и Кряжич.
    В общем, Деминг немного погорячился с операциональными определениями. Это хорошая штука, но она дает частичное решение проблемы.
    Извини, дорогой, но это - чушь. У нас нет другого способа общаться, кроме как словами. А без общения нет управления.
    С этой точки зрения большинство российских бизнесов - неуправляемы (про американские рассуждать не буду, но скорее всего у них те же проблемы). То есть, их надо не модернизировать, а делать управляемыми. Другими словами - заставлять общаться вербально и находить общий язык на основе единой терминологии.
    Вопрос - кто этим должен заниматься? Уж точно не господин-товарищ Фурсенко ... ему бы со словоупотреблением "кофе" разобраться.

    PS. И еще: мы с Либерзоном понимаем слово spider совершенно одинаково. Паук он и в Африке паук :-Р

  5. #35
    Член сообщества
    Регистрация
    11.09.2008
    Сообщений
    2,549

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Александр Болдин
    С этой точки зрения большинство российских бизнесов - неуправляемы (про американские рассуждать не буду, но скорее всего у них те же проблемы). То есть, их надо не модернизировать, а делать управляемыми. Другими словами - заставлять общаться вербально и находить общий язык на основе единой терминологии.
    Например, терминологией из стандартов?

  6. #36

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Александр Болдин
    Другими словами - заставлять общаться вербально и находить общий язык на основе единой терминологии.
    Вопрос - кто этим должен заниматься?
    Ай-яй-яй ... А еще говорят, что рашен стайл в менеджменте отсутствует!

    Ан нет, вот он, во всей красе, строго-ответственный и солидно-державный, - "заставить", "принудить", "закошмарить". И это все на фоне риторических вопросов: "кто этим займется?", "как это сделать?" и, конечно же, "кто будет виноват?"

    Нет, я не спорю - действительно, управляемость бизнеса в значительной мере зависит от качества внутрифирменного общения и наличия единой терминологии. Только вот для их развития, фигурально выражаясь, нужно не кулаком по столу стучать, а создавать соответствующие условия. Например, от излишнего многословия хорошо лечит четкое соблюдение регламента совещаний, а от терминологической разногласицы - качественные и обязательно "живые" внутренние инструкции.

    А озаботиться этим всем должен, в первую очередь, непосредственный руководитель (это к вопросу "а кто же?"). Тем более, что именно этот руководитель в случае успеха или неудачи, неважно, будет "виноват" - по должности ...

  7. #37
    Член сообщества
    Регистрация
    29.11.2005
    Сообщений
    426

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Евгений_Кс
    Георгий, спасибо.
    Еще бы кто дал операциональное определение хорошего перевода.
    Определить, хороший перевод или плохой, можно, сравнив его с оригиналом. Но тогда перевод не нужен...
    Евгений, в этом и прикол, как говорят уличные мальчишки. Я ведь дал Вам свой перевод. А он известно где.

  8. #38
    Член сообщества
    Регистрация
    24.09.2009
    Сообщений
    318

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Люлю
    Подскажите хорошую литературу или ссылки в интернете на тему стратегического учета
    Райан Б. Стратегический учет для руководителей. Перевод с англ. М.: Юнити, 2007. - 616 с

  9. #39

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Михайло
    Райан Б. Стратегический учет для руководителей. Перевод с англ. М.: Юнити, 2007. - 616 с
    Книга не удачная, по моему мнению, она не отражает особенностей стратегического управленческого учета. ТАм описывается просто методы управленческого учета, текст просто дополняется словом "долгосрочный"

  10. #40

    По умолчанию

    Что касается контроллинга и управленческого учета, то хочу сказать следующее. Контроллинг это более широкое понятие, включающее в себя систему управленческого учета, анализ, а самое главное другие функции управления, обеспечивающие контролируемость системы

    Основное отличие стратегического учета от традиционного управленческого учета состоит в том, что СУУ является внешнеориентированным. СУУ - это комплекс маркетинга, стратегического планирования и управленческого учета. Т.о., его по сути нельзя рассматривать непосредственно как "учет". Кстати сказать есть и план счетов стратегического учета. Он разработан В.Э. Керимовым. Он рассматривает стратегический учет с позиции фазовой концепции организации деятельности компании!

Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •