Показано с 1 по 10 из 10
  1. #1
    Член сообщества
    Регистрация
    28.11.2005
    Сообщений
    1,326

    По умолчанию как правильно говорить? "обесценение активов" или "обесценивание"?

    Коллеги, день добрый!

    Читаю текст (перевод с английского) и резануло слово "обесценивание" в таком контексте:

    Инвестиции проверяются на предмет обесценивания. Кроме того, следует принимать во внимание следующие постоянно действующие факторы, оговариваемые ниже, которые обусловливают обесценивание инвестиций.

    Мне лично хочется сказать" на предмет обесценения", " обуславливают обесценение инвестиций".


    Подружка-переводчик говорит, что слово "обесценение" вообще не слышала и что на слух лучше "ложится" обесценивание.


    А как Вам?


  2. #2
    Член сообщества
    Регистрация
    25.11.2005
    Сообщений
    690

    По умолчанию

    Я, как полуиностранец, слышу в "обесценение" финишность.

  3. #3
    Член сообщества
    Регистрация
    04.08.2007
    Сообщений
    50

    Smile О богатом и могучем

    Сообщение от Елена И.
    Подружка-переводчик говорит, что слово "обесценение" вообще не слышала и что на слух лучше "ложится" обесценивание.
    Чтобы посмотреть, какое из этих слов в данном контексте лучше употреблять, откройте сайт:
    http://www.msfo-mag.ru/article/1378.html
    Последний раз редактировалось Stass; 19.08.2007 в 23:28.

  4. #4
    Член сообщества
    Регистрация
    12.05.2006
    Сообщений
    2,180

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Елена И.
    Коллеги, день добрый!

    Читаю текст (перевод с английского) и резануло слово "обесценивание" в таком контексте:
    Инвестиции проверяются на предмет обесценивания. Кроме того, следует принимать во внимание следующие постоянно действующие факторы, оговариваемые ниже, которые обусловливают обесценивание инвестиций.

    А как Вам?

    Если речь идет про Impairment, то www.multitran.ru дает перевод обесценение или "снижение стоимости". Лично мне приятнее слышать "снижение стоимости".

    Но мне не нравится связь "снижения стоимости" и "инвестиций". Если мне память не изменяет - на предмет обесценивания надо ежегодно проверять goodwill. А вот investments - либо market/fair value, либо purch price +/- доля в результатах полученных после совершения инвестиций.

    Хотя речь может идти и о "снижении стоимости" основных средств. :-) Ссылка на стандарт приведена? Политика аудиторами одобрена?
    Последний раз редактировалось Genn; 20.08.2007 в 00:37.

  5. #5

    По умолчанию

    Мне видится, обесценивание - это процесс, продолжающийся, а обесценение - это разовое действие.

  6. #6
    Член сообщества
    Регистрация
    28.11.2005
    Сообщений
    1,326

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Genn
    Ссылка на стандарт приведена? Политика аудиторами одобрена?
    Genn,
    ну куда Вы так спешите?
    Я еще в самом начале барахтаюсь....))))))

  7. #7
    Член сообщества
    Регистрация
    12.05.2006
    Сообщений
    2,180

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Елена И.
    Я еще в самом начале барахтаюсь.
    Учитесь делать правильно - ссылка на стандарт и ссылка на параграф стандарта. :-)

    p.s. Перешел в консультанты. Теперь куча клиентов, которым что-то надо. Отвечать приходится быстро.

  8. #8
    Кандидат
    Регистрация
    03.07.2007
    Сообщений
    19

    По умолчанию

    имхо, обесценивание имеет смысловую нагрузку снижения стоимости (подлежащее - субъект), обесценение - потери стоимости (подлежащее - объект)

  9. #9

    Smile

    Большинству людей придется объяснять, что значит ОБЕСЦЕНЕНИЕ, тогда как ОБЕСЦЕНИВАНИЕ - вполне понятное русское слово. ОБЕСЦЕНЕНИЕ используется как узко специальный термин в отношении денег, и в разговорной речи не стоит его использовать.

    Мне более нравятся более конкретные слова УМЕНЬШЕНИЕ ЦЕНЫ или УМЕНЬШЕНИЕ ЦЕННОСТИ, в зависимости от контекста.

  10. #10
    Член сообщества
    Регистрация
    04.08.2007
    Сообщений
    50

    Post

    Сообщение от Павел Ромакин
    Большинству людей придется объяснять, что значит ОБЕСЦЕНЕНИЕ, тогда как ОБЕСЦЕНИВАНИЕ - вполне понятное русское слово. ОБЕСЦЕНЕНИЕ используется как узко специальный термин в отношении денег, и в разговорной речи не стоит его использовать.
    Большинству людей, возможно, придется объяснять еще много чего , но это не освобождает вас от необходимости грамотно выражаться.

    P.S. Между тем разницу м/у словами "обесценение" и "обесценивание", по-моему, уже раскрыл в своем сообщении *Илья*.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •