Показатель заключается в разнице между доходом от нового клиента и затратами на его привлечение.
Как это по-русски? :)
Вид для печати
Показатель заключается в разнице между доходом от нового клиента и затратами на его привлечение.
Как это по-русски? :)
Прибыль!
Хотя я думаю не все так просто. Скорее всего там имеется ввиду показатель рентабельности (относительная величина).
а вы бы оригинал привели? :) а то так сложно догадаться
предлельная доходность привлечения нового клиента :)
коэффициент конверсии
Спасибо, уточняю, привожу слово-оригинал и какого толкования добилась от автора:
Deckungsbeitrag
(engl.) = margin, net profit.
Differenz zwischen Umsatz und variablen (=umsatzabhaengigen Kosten), dient zur Deckung der fixen Kosten.
Разница между оборотом и непостоянными (зависимыми от оборота) издержками, служит для покрытия постоянных издержек.
Мое примечание: используется в тексте, когда речь идет о привлечении новых клиентов, существует ЭТО как для каждого отдельного клиента, так и для всей привлеченной группы.
Если вам это поможет :)
Маржинальная прибыль, похоже.
Про директ-костинг посмотрите на этом сайте.
Есть у меня подозрение, что в оригинале идет речь о вкладе на покрытие revenues от acquired client VS retained client. Вопрос в том, как она называется и что конкретно под ней понимается в разрезе модной ныне темы client retention/acquisition costs. Насколько я поняла, в оригинале речь идет об этом?
Это называется "эффект"
А если доход минус затраты еще поделить на затраты - будет эффективность.
Спасибо отвечающим!
Вроде бы маржинальная прибыль походит...
А есть разница между маржинальной прибылью и маржинальным доходом?
В данном конкретном случае (см. начало ветки).
http://itc.mstu.edu.ru/www/ntk2002.n...256BA500305983
Таким образом, термин “маржинальный доход” (предельный доход - MR) обозначает прирост общей выручки в результате продажи дополнительной единицы товара. Разницу же между выручкой от реализации и переменными затратами следует называть суммой покрытия (валовой прибылью), но никак не маржинальным доходом.
Это только отрывок. Там обосновывается такое мнение.
Получается, что в моем случае
(Разница между оборотом и непостоянными (зависимыми от оборота) издержками, служит для покрытия постоянных издержек. - объяснение автора)
нужен термин "сумма покрытия" или "валовой доход"?
Маржинальная прибыль - устоявшийся в русских учебниках термин, а вот сумма покрытия - вообще нечто заимствованное, плохо переведенное и русским термином вряд ли является.
Причем в русском языке нет такого двойственного определения дохода, как в английском. Доход - это не прибыль после вычета каких-либо издержек, а именно выручка (т.е. цена товара*кол-во проданного).
А уж разницу между валовым доходом и маржинальным доходом объянить проще простого.
Валовый доход (лучше все-таки прибыль) = выручка (оборот)- полные затраты(переменные+постоянные)
Маржинальный доход=выручка (оборот)-переменные издержки.
P.S.
Почитала по ссылке. Автор видимо не понимает, что у одного слова margin может быть несколько значений.
И для устранения противоречий русские авторы разделяют понятия, с ним связанные, на два. А про практический смысл разделения "маржинального" и "валового" дохода автор вообще вряд ли знает.
Спасибо за подробную консультацию. Т.е. берем маржинальный доход. Или прибыль?
Берите ПРИбыль :)Цитата:
Сообщение от lab
То что ПРИбавилось
человеческий ответ :))
Вклад на покрытие = постоянные затраты + прибыль. Вклад на покрытие = выручка - переменные затраты. Источник: "Финансовый менеджмент", Руководство по технике эффективного менеджмента, CARANA Corporation - USAID-RPC, Москва, 1998 год. На сайте CARANA этот текст присутствует. Но к вопросу Lab этот термин вряд ли имеет отношение. А как кстати такой термин на ином языке называется?